Als het om vertalingen gaat, moet u op de kennis van de vakman kunnen vertrouwen.
De vertaler moet de bron- én de doeltaal kennen, maar het beste werkt het nog als de vertaler de doeltaal als moedertaal spreekt.
Ik als native-speaker Duits bijv. ken het taalgebruik van mijn geboorteland en weet op welke manier dingen worden omschreven. En door een met succes afgeronde universitaire talenstudie komt hier nog de theoretische kennis met betrekking tot grammatica en spelling bij. Op die manier kan ik een gedegen, écht Duitse vertaling voor u verzorgen.
De vertalers voor de andere talen hebben eenzelfde of een vergelijkbaar niveau. Ik werk met vertalers samen die net als ik zijn ingeschreven in het kwaliteitsregister tolken-vertalers of die lid zijn van het Nederlands Gezelschap voor tolken en vertalers.
Natuurlijk kunt u bij Alpha Taalservice ook voor een beëdigde vertaling terecht.